「マジック・サポート」更新
2015年9月8日 Magic: The Gathering■「マジック・ザ・ギャザリング カード検索データベース」:カード・データの更新
遅くなりましたが、2015年7月16日発表のオラクル更新を反映しました。
マジック・サポート http://www4.atpages.jp/kakoiku/index.php?lang=Japanese
Update Bulletin の該当部分も訳しときました。
原文はこちら。
http://magic.wizards.com/en/articles/archive/feature/magic-origins-update-bulletin-oracle-changes-2015-07-16
=============
■■■■■■■■■■■■
「マジック・オリジン」更新報告 - オラクルの変更点
■■■■■■■■■■■■
今回は、併せて316種類(*12)のカードがオラクルの更新を受けました。この数字を聞いて絶句される方も何人かはおられるかもしれませんが(*1)、心配するほどのことはありません。その多くは注釈文の些細な変更に引っ掛かっただけなのです。
■《生体材料の突然変異/Biomass Mutation》(*2)
このカードは、わたしが「基本のパワーとタフネス」の更新を布告したとき、何故か漏れてしまいました。いったいどこにいたのか? 何故漏れたのか? 何かよからぬ企みでも?
以前のテキスト:
Creatures you control become X/X until end of turn.
あなたがコントロールするクリーチャーは、ターン終了時までX/Xになる。
新しいテキスト:
Creatures you control have base power and toughness X/X until end of turn.
あなたがコントロールするクリーチャーは、ターン終了時まで基本のパワーとタフネスがX/Xになる。
■《一枚岩の努力/Concerted Effort》
「あなたがコントロールするクリーチャー」が能力を得る場合、「すべての/all」は使いません。このカードは使っていたので、他と揃えることにしました。
以前のテキスト:
At the beginning of each upkeep, all creatures you control gain flying until end of turn if a creature you control has flying. The same is true for fear, first strike, double strike, landwalk, protection, trample, and vigilance.
各アップキープの開始時に、あなたがコントロールするいずれかのクリーチャーが飛行を持っているなら、あなたがコントロールするすべてのクリーチャーはターン終了時まで飛行を得る。 畏怖、先制攻撃、二段攻撃、土地渡り、プロテクション、トランプル、警戒についても同様である。
New text:
At the beginning of each upkeep, creatures you control gain flying until end of turn if a creature you control has flying. The same is true for fear, first strike, double strike, landwalk, protection, trample, and vigilance.
各アップキープの開始時に、あなたがコントロールするいずれかのクリーチャーが飛行を持っているなら、あなたがコントロールするクリーチャーはターン終了時まで飛行を得る。 畏怖、先制攻撃、二段攻撃、土地渡り、プロテクション、トランプル、警戒についても同様である。
■《闇の予言/Dark Prophecy》と《モリオックの模造品/Moriok Replica》
この種の指示にはいくつかのバリエーションがあります。あるときは更にライフを失い、あるときはライフを得て、またあるときは何もする必要はありません。このカードの効果は特にあなたに関係しているアクション(あなたのコントロールしているクリーチャーが死亡する)に依存していますから、なるべく分かり易くするために、「あなた/you」を2回書くことにしました。
《闇の予言》の以前のテキスト:
Whenever a creature you control dies, you draw a card and lose 1 life.
あなたがコントロールするクリーチャーが1体死亡するたび、あなたはカードを1枚引くとともに1点のライフを失う。
《闇の予言》の新しいテキスト:
Whenever a creature you control dies, you draw a card and you lose 1 life.
あなたがコントロールするクリーチャーが1体死亡するたび、あなたはカードを1枚引き、あなたは1点のライフを失う。
《モリオックの模造品》の以前のテキスト:
{o1}{oB}, Sacrifice Moriok Replica: You draw two cards and lose 2 life.
{o1}{oB}, モリオックの模造品を生け贄に捧げる:あなたはカードを2枚引き、2点のライフを失う。
《モリオックの模造品》の新しいテキスト:
{o1}{oB}, Sacrifice Moriok Replica: You draw two cards and you lose 2 life.
{o1}{oB}, モリオックの模造品を生け贄に捧げる:あなたはカードを2枚引き、あなたは2点のライフを失う。
■《ダークスティールのペンダント/Darksteel Pendant》《選択/Opt》および《Soldevi Excavations》(機能変更あり)
今や「占術」は常盤木キーワード処理ですので、どの「マジック」のセットにも出現する資格があります。このことは、以前のカードで、占術として定義されている手順を書いていたものが、今や単に占術するように指示するだけになるということを意味します。《知識と力/Knowledge and Power》などの少数のカードに関しては、これは機能変更になります。
《ダークスティールのペンダント》の以前のテキスト:
Indestructible (Effects that say "destroy" don’t destroy this artifact.)
{o1}, {Tap}: Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library.
破壊不能 (「破壊する」と書かれた効果では、このアーティファクトは破壊されない。)
{o1}, {Tap}:あなたのライブラリーの一番上のカードを見る。 あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。
新しいテキスト:
Indestructible (Effects that say "destroy" don’t destroy this artifact.)
{o1}, {Tap}: Scry 1. (Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library.)
破壊不能 (「破壊する」と書かれた効果では、このアーティファクトは破壊されない。)
{o1}, {Tap}:占術1を行う。(あなたのライブラリーの一番上のカードを見る。あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。)
《選択》の以前のテキスト:
Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library. Draw a card.
あなたのライブラリーの一番上のカードを見る。 あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。カードを1枚引く。
新しいテキスト:
Scry 1. (Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library.)
Draw a card.
占術1を行う。(あなたのライブラリーの一番上のカードを見る。あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。)
カードを1枚引く。
《Soldevi Excavations》の以前のテキスト:
If Soldevi Excavations would enter the battlefield, sacrifice an untapped Island instead. If you do, put Soldevi Excavations onto the battlefield. If you don’t, put it into its owner’s graveyard.
{Tap}: Add {o1}{oU} to your mana pool.
{o1}, {Tap}: Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library.
Soldevi Excavationsが戦場に出る場合、代わりにアンタップ状態の島を1つ生け贄に捧げる。そうした場合、Soldevi Excavationsを戦場に出す。そうしなかった場合、それをオーナーの墓地に置く。
{Tap}:あなたのマナ・プールに{o1}{oU}を加える。
{o1}, {Tap}:あなたのライブラリーの一番上のカードを1枚見る。あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。
新しいテキスト:
If Soldevi Excavations would enter the battlefield, sacrifice an untapped Island instead. If you do, put Soldevi Excavations onto the battlefield. If you don’t, put it into its owner’s graveyard.
{Tap}: Add {o1}{oU} to your mana pool.
{o1}, {Tap}: Scry 1. (Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library.)
Soldevi Excavationsが戦場に出る場合、代わりにアンタップ状態の島を1つ生け贄に捧げる。そうした場合、Soldevi Excavationsを戦場に出す。そうしなかった場合、それをオーナーの墓地に置く。
{Tap}:あなたのマナ・プールに{o1}{oU}を加える。
{o1}, {Tap}:占術1を行う。(あなたのライブラリーの一番上のカードを見る。あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。)
■《姿奪い/Shape Stealer》
「基本のパワーとタフネス」の変更を表す最良のテンプレートは何であるかについては、いくつかの見解があります。検討を重ねた後、我々はこのカードを、《Brine Hag》っぽく直すことにしました。「変更する」という動詞は、こういう・・・つまり、「変更」を表現するのにうってつけなのです。
以前のテキスト:
Whenever Shape Stealer blocks or becomes blocked by a creature, Shape Stealer has base power and toughness equal to that creature’s power and toughness until end of turn.
姿奪いがクリーチャー1体をブロックするかクリーチャー1体にブロックされた状態になるたび、ターン終了時まで、姿奪いの基本のパワーとタフネスはそのクリーチャーのパワーとタフネスの値になる。
新しいテキスト:
Whenever Shape Stealer blocks or becomes blocked by a creature, change Shape Stealer’s base power and toughness to that creature’s power and toughness until end of turn.
姿奪いがクリーチャー1体をブロックするかクリーチャー1体にブロックされた状態になるたび、ターン終了時まで、姿奪いの基本のパワーとタフネスをそのクリーチャーのパワーとタフネスの値に変更する。
■《分かち合う運命/Shared Fate》
「いずれかの対戦相手/an opponent」と書いてあると、《分かち合う運命》のコントローラーの対戦相手を意味すると思われるかもしれません。それは明らかに意図したところではないので、もう少し明確化することにしました。
以前のテキスト:(*3)
If a player would draw a card, that player exiles the top card of an opponent’s library face down instead. Each player may look at and play cards he or she exiled with Shared Fate.
いずれかのプレイヤーがカードを引く場合、代わりにそのプレイヤーは、いずれかの対戦相手のライブラリーの一番上のカードを裏向きの状態で追放する。
各プレイヤーは、分かち合う運命によって自分が追放したカードを、見てプレイしてもよい。
New text:
If a player would draw a card, that player exiles the top card of one of his or her opponents’ libraries face down instead.
Each player may look at and play cards he or she exiled with Shared Fate.
いずれかのプレイヤーがカードを引く場合、代わりにそのプレイヤーは、そのプレイヤーのいずれかの対戦相手のライブラリーの一番上のカードを裏向きの状態で追放する。
各プレイヤーは、分かち合う運命によって自分が追放したカードを、見てプレイしてもよい。
■《信仰の試練/Test of Faith》
ダメージの軽減は、同時に発生する追加の効果を伴う場合があります。今回の更新では、《信仰の試練》を手直しして、《我慢/Temper》に近くなるようにしました。
以前のテキスト:
Prevent the next 3 damage that would be dealt to target creature this turn, and put a +1/+1 counter on that creature for each 1 damage prevented this way.
クリーチャー1体を対象とする。このターン、それに与えられる次のダメージを3点軽減し、これにより軽減されたダメージ1点につき、そのクリーチャーの上に+1/+1カウンターを1個置く。
新しいテキスト:
Prevent the next 3 damage that would be dealt to target creature this turn. For each 1 damage prevented this way, put a +1/+1 counter on that creature.
クリーチャー1体を対象とし、このターン、それに与えられる次のダメージを3点軽減する。
これにより軽減されたダメージ1点につき、そのクリーチャーの上に+1/+1カウンターを1個置く。
■カオス・シンボル/The chaos symbol(*4)
どういうわけか、カオス・シンボルのテキスト表現は、あるカードでは{C}であり、別のカードでは{chaos}でした。我々はこれを{CHAOS}に統一しました(*5)。何故全部大文字なのかって? それが、わたしは{c#A0$}が良かったんですが、編集がダメだっていうもんで。しゃーないっす。
■威嚇/Intimidate の注釈文(*6)
威嚇が新しいカードに使われることはありませんし、プレイヤーの皆さんが今使われていないキーワードの意味を絶対に知っていなくてはならないと思ってもいません。参考までに、そうしたカードには注釈文を追加しました。
■多相/Changeling の注釈文(*7)
多相の注釈文から「常に/at all times」を削りました。この余分な文言は正直不要でしたし、タイプ変更効果が絡むと誤解の元になりかねません。
以前の注釈文:
This card is every creature type at all times.
このカードは常にすべてのクリーチャー・タイプである。
新しい注釈文:
This card is every creature type.
このカードはすべてのクリーチャー・タイプである。
■土地渡り/Landwalk の注釈文(*8)
威嚇と同様に、これらのカードにも注釈文を追加しました。土地渡りは新しいカードには不人気になってきたもので。
■武士道の注釈文(*9)
印刷されている注釈文は、今では使われていない、代名詞を使った省略形を用いていました(これは各国語版制作に際して問題になります)。そこでこの注釈文は改訂されました。
以前の注釈文:
When this blocks or becomes blocked, it gets +1/+1 until end of turn.
これがブロックするか(*10)ブロックされた状態になるたび、それはターン終了時まで+1/+1の修整を受ける。
新しい注釈文:
Whenever this creature blocks or becomes blocked, it gets +1/+1 until end of turn.
このクリーチャーがブロックするかブロックされた状態になるたび、それはターン終了時まで+1/+1の修整を受ける。
■挑発の注釈文(*11)
注釈文の些細な変更がもうひとつ。こちらは「とき/when」を「たび/whenever」に変更するものです。この能力は複数回誘発し得ますので。
以前の注釈文:
When this creature attacks, you may have target creature defending player controls untap and block it if able.
このクリーチャーが攻撃に参加したとき、あなたは『防御プレイヤーがコントロールするクリーチャー1体を対象とし、それをアンタップする。それは可能ならこのクリーチャーをブロックする。』を選んでもよい。
新しい注釈文:
Whenever this creature attacks, you may have target creature defending player controls untap and block it if able.
このクリーチャーが攻撃に参加するたび、あなたは『防御プレイヤーがコントロールするクリーチャー1体を対象とし、それをアンタップする。それは可能ならこのクリーチャーをブロックする。』を選んでもよい。
註
*1 この数字を聞いて絶句される方も何人かはおられるかもしれませんが
わたしの他にもいるとは思いませんでした。
*2 《生体材料の突然変異/Biomass Mutation》(*2)
以前にも一度、機能変更の有無が書かれていないことがありましたが、今回は、機能変更があるときだけ「機能変更あり」と書くスタイルのようです。
*3 以前のテキスト
"Each player" の直前に改行がありませんが、何かの間違いでしょう。正しくは独立の能力です(でした)。
*4 カオス・シンボル
74種類の次元カードが影響を受けました(《タジーム/Tazeem》を含みます)。
*5 {CHAOS}に統一しました。
ところが。Gathererだと「{CHAOS}」じゃなくて「CHAOS」なんですなー。皆さんにはどうでもいいことでしょうが。
*6 威嚇/Intimidate の注釈文
新たに注釈文を追加されたカードは次の13種類です。
《アクロスの戦線砕き/Akroan Line Breaker》
《洞窟のランパード/Cavern Lampad》
《解き放たれたウィゼンガー/Withengar Unbound》
《肉裂き魔/Flesh Carver》
《絶望の偽母/Forlorn Pseudamma》
《大霊堂の王、ゲス/Geth, Lord of the Vault》
《コロズダのギルド魔道士/Korozda Guildmage》
《不浄なる者、ミケウス/Mikaeus, the Unhallowed》
《モーギスの匪賊/Mogis’s Marauder》
《屍賊の死のマント/Nim Deathmantle》
《陰鬱の始源体/Sepulchral Primordial》
《夜まといのヴェラ/Vela the Night-Clad》
《敵意の誓約/Vow of Malice》
この他に、既に注釈文がついている威嚇に関係するカードというのが25種類あります。
注釈文が付いてないんだけど追加されてないカードっていうのはありませんでした。
*7 多相の注釈文
26種類のカードが影響を受けました。
《アメーバの変わり身/Amoeboid Changeling》
《鳥の変わり身/Avian Changeling》
《ヴェリズ・ヴェルの刃/Blades of Velis Vel》
《石塚の放浪者/Cairn Wanderer》
《カメレオンの巨像/Chameleon Colossus》
《変わり身の狂戦士/Changeling Berserker》
《変わり身の勇士/Changeling Hero》
《変わり身の歩哨/Changeling Sentinel》
《変わり身のタイタン/Changeling Titan》
《外身の交換/Crib Swap》
《自我の消去/Ego Erasure》
《火腹の変わり身/Fire-Belly Changeling》
《獣道の変わり身/Game-Trail Changeling》
《幽霊の変わり身/Ghostly Changeling》
《鏡の精体/Mirror Entity》
《ツキノテブクロの変わり身/Moonglove Changeling》
《鱗粉の変わり身/Mothdust Changeling》
《名も無き転置/Nameless Inversion》
《姿分け/Shapesharer》
《ヴェリズ・ヴェルの盾/Shields of Velis Vel》
《骸骨の変わり身/Skeletal Changeling》
《雄牛のやっかいもの/Taurean Mauler》
《亀の甲の変わり身/Turtleshell Changeling》
《戦釘の変わり身/War-Spike Changeling》
《ヴェリズ・ヴェルの翼/Wings of Velis Vel》
《森林の変わり身/Woodland Changeling》
*8 土地渡りの注釈文
実に147種類のカードが影響を受けました。
《Anurid Murkdiver》
《最後に訪れしもの、亜楡身/Ayumi, the Last Visitor》
《Barbarian Guides》
《Bayou Dragonfly》
《Benthic Behemoth》
《Benthic Djinn》
《水膨れ地掘り/Blistergrub》
《Bog Smugglers》
《沼のぼろ布まとい/Bog Tatters》
《沼うろつきのトネリコ/Bog-Strider Ash》
《ボガートの放火魔/Boggart Arsonists》
《ボガートの丸太運び/Boggart Loggers》
《Bull Hippo》
《Burrowing》
《Canyon Wildcat》
《Cat Warriors》
《Cateran Slaver》
《Cave People》
《Cave Sense》
《Cavern Crawler》
《議事会の合唱者/Chorus of the Conclave》
《崖を縫う者/Cliff Threader》
《冷淡なセルキー/Cold-Eyed Selkie》
《Colos Yearling》
《深海踏みのメロウ/Deeptread Merrow》
《Devouring Deep》
《Dirtwater Wraith》
《世慣れたドライアド/Dryad Sophisticate》
《Dwarven Grunt》
《Dwarven Pony》
《葉の王エラダムリー/Eladamri, Lord of Leaves》
《Elite Cat Warrior》
《Elvish Pathcutter》
《飛び地の精鋭/Enclave Elite》
《Enslaved Scout》
《Erhnam Djinn》
《Excavator》
《遠沼の探検者/Farbog Explorer》
《Filth》
《葬送の魔除け/Funeral Charm》
《Giant Slug》
《グリッサの急使/Glissa’s Courier》
《Goblin Flotilla》
《ゴブリンの山岳民/Goblin Mountaineer》
《Goblin Scouts》
《ゴブリンの洞窟探検家/Goblin Spelunkers》
《Goblins of the Flarg》
《Graceful Antelope》
《灰鱗のガリアル/Grayscaled Gharial》
《ハリマーの波見張り/Halimar Wavewatch》
《ハートウッド・ツリーフォーク/Heartwood Treefolk》
《Hidden Path》
《丘漁りの巨人/Hillcomber Giant》
《Illusionary Presence》
《墨深みの潜り手/Inkfathom Divers》
《墨溜まりのリバイアサン/Inkwell Leviathan》
《蔦の踊り手/Ivy Dancer》
《エフラヴァのジェディット・オジャネン/Jedit Ojanen of Efrava》
《樹海の伝書士/Jukai Messenger》
《コスの急使/Koth’s Courier》
《Krosan Constrictor》
《Leaf Dancer》
《Legions of Lim-Dul》
《Leshrac’s Rite》
《Livonya Silone》
《アトランティスの王/Lord of Atlantis》
《迷える魂/Lost Soul》
《Lumbering Satyr》
《Lynx》
《Magnigoth Treefolk》
《Marsh Boa》
《Marsh Goblins》
《湿地を縫う者/Marsh Threader》
《Merfolk Raiders》
《マーフォークの海忍び/Merfolk Seastalkers》
《メロウの先触れ/Merrow Harbinger》
《マイアー・ボア/Mire Boa》
《Moor Fiend》
《Mountain Goat》
《Mountain Yeti》
《Nature’s Cloak》
《夜霞/Nighthaze》
《Odylic Wraith》
《宝珠編みの蜘蛛/Orbweaver Kumo》
《Pale Bears》
《Part Water》
《海賊の魔除け/Piracy Charm》
《Pygmy Allosaurus》
《泥地の吸血鬼/Quag Vampires》
《Raiding Nightstalker》
《眠れぬ骨/Restless Bones》
《Righteous Avengers》
《Rime Dryad》
《リバー・ボア/River Boa》
《River Merfolk》
《Sand Squid》
《Sandals of Abdallah》
《Scarwood Bandits》
《Scarwood Hag》
《Segovian Leviathan》
《下水溜まり/Sewerdreg》
《Shanodin Dryads》
《囁く者、シェオルドレッド/Sheoldred, Whispering One》
《岸の噛みつき/Shore Snapper》
《Slinking Serpent》
《Slithery Stalker》
《霜剣山の暴れ者/Sokenzan Bruiser》
《沼地の王ソルカナー/Sol’kanar the Swamp King》
《忍び寄るハッグ/Stalker Hag》
《石ころ川の旗騎士/Stonybrook Banneret》
《川床の水大工/Streambed Aquitects》
《通りの悪霊/Street Wraith》
《川の案内者、シグ/Sygg, River Guide》
《ぼろ布食いの二人組/Tattermunge Duo》
《奪い取り屋、サーダ・アデール/Thada Adel, Acquisitor》
《旅人の外套/Traveler’s Cloak》
《Unseen Walker》
《Veldrane of Sengir》
《Vine Dryad》
《粘つく霊命/Viscid Lemures》
《Vug Lizard》
《軍用船/War Barge》
《Warthog》
《Weatherseed Elf》
《Whispering Shade》
《Wild Ox》
《Willow Dryad》
《Witch Engine》
《植林地を這うもの/Woodlot Crawler》
《ワームウッドのドライアド/Wormwood Dryad》
《Wormwood Treefolk》
《目覚めし深海、レクシャル/Wrexial, the Risen Deep》
《ヤヴィマヤのドライアド/Yavimaya Dryad》
《ゼンディカーの彼方導き/Zendikar Farguide》
《Zodiac Dog》
《Zodiac Goat》
《Zodiac Horse》
《Zodiac Ox》
《Zodiac Pig》
《Zodiac Rabbit》
《Zodiac Rat》
《Zodiac Rooster》
《Zodiac Snake》
《Zodiac Tiger》
《Zombie Master》
《ゾンビの犬ぞり乗り/Zombie Musher》
《Zombie Trailblazer》
ところが、土地渡り能力を持つ/付与するカードなのに注釈文が追加されなかったものが1つだけあるんですなー。
《Desert Nomads》
見落としですか。
*9 武士道の注釈文
36種類のカードが影響を受けました。
《荒場の蛾乗り/Araba Mothrider》
《戦に狂える浪人/Battle-Mad Ronin》
《山崎兄弟/Brothers Yamazaki》
《新参の武士/Bushi Tenderfoot》
《呪われた浪人/Cursed Ronin》
《献身的な家来/Devoted Retainer》
《卑血の芙巳子/Fumiko the Lowblood》
《残虐の手/Hand of Cruelty》
《名誉の手/Hand of Honor》
《非情なる飯塚/Iizuka the Ruthless》
《恩義ある侍/Indebted Samurai》
《内室の護衛/Inner-Chamber Guard》
《悟りの武士、勲雄/Isao, Enlightened Bushi》
《笑む猫、憲太郎/Kentaro, the Smiling Cat》
《狐の刃遣い/Kitsune Blademaster》
《狐の明け刃/Kitsune Dawnblade》
《永岩城の君主、今田/Konda, Lord of Eiganjo》
《今田の旗本/Konda’s Hatamoto》
《苦弄の心酔者/Kuro’s Taken》
《蛾乗りの侍/Mothrider Samurai》
《義理に縛られし者、長雄/Nagao, Bound by Honor》
《鼠の浪人/Nezumi Ronin》
《沼居ののけ者/Numai Outcast》
《今田の用心棒、乳眼/Opal-Eye, Konda’s Yojimbo》
《浪人の洞守り/Ronin Cavekeeper》
《浪人の崖乗り/Ronin Cliffrider》
《浪人の犬師/Ronin Houndmaster》
《侍の処罰者/Samurai Enforcers》
《薄青幕の侍/Samurai of the Pale Curtain》
《金之尾師範/Sensei Golden-Tail》
《銀嵐の侍/Silverstorm Samurai》
《霜剣山の背教者/Sokenzan Renegade》
《霜剣山の呪刃/Sokenzan Spellblade》
《侍の御大将、武野/Takeno, Samurai General》
《武野の騎兵/Takeno’s Cavalry》
《梅澤俊郎/Toshiro Umezawa》
*10 ブロックするか
印刷された当時の注釈文では、「ブロックに参加するか」でした。しかしこの「ブロックに参加」というのは、ルール文章の訳語としては、もはや使われなくなった表現です。「武士道」が印刷された時代とは日本語版のテンプレートもだいぶ変わったんですなー。
「新しいテキスト」の方は、やはり最新のテンプレートに合わせたものを書きたいところ。「以前のテキスト」の方を古いテンプレートにしてしまうと、読者の方にどこが変わったのか分かり難かろうということで、「以前のテキスト」も最新のテンプレートで書き直しています。
*11 挑発の注釈文
9種類のカードが影響を受けました。
《Brontotherium》
《Crested Craghorn》
《Deftblade Elite》
《Feral Throwback》
《Goblin Grappler》
《Hunter Sliver》
《Krosan Vorine》
《Lowland Tracker》
《Swooping Talon》
*12 316種類
上を全部足すと315種類です。ちょっと足らない。あと1種類は何ですかなー。
次元、威嚇、多相、武士道、挑発。これらは Gatherer で適切に検索すれば正確なリストが得られるものばかり。ちょっと厄介なのはやはり土地渡りです。
《Desert Nomads》でしょうかね。しかし、修正されていないところを見ると、Matt は気づいていないんじゃないかしら。
実は、土地渡りを持つ/与えるカードだけど、今回影響を受けていないカードというのが28種類あります。これらはいずれも、セットに収録された際に注釈文が与えられていたカードです。
第5版以降の基本セットでは、土地渡りにも注釈文が付いていました。28種類のうちの24種類は、基本セットに収録されていたことによって、既に注釈文が付いていたものです。
一方、基本セットじゃないセットで注釈文が付いていたのは以下のカードです。
《うねる塔甲羅/Meandering Towershell(KTK)》
《下水のシャンブラー/Sewer Shambler(RTR)》
《ソンバーワルドのドライアド/Somberwald Dryad(DKA)》
《先駆者の長靴/Trailblazer’s Boots(ZEN)》
「タルキール覇王譚」、「ラブニカへの回帰」、「闇の隆盛」で、土地渡り能力を持つか与えるかするカードは1枚だけなんですが、「ゼンディカー」はちょっと事情が違います。注釈文を与えられていたのは、ちょっと特殊な土地渡りを与える《先駆者の長靴》だけで、他の土地渡りを持つカードには注釈文は与えられていなかったのです。
《沼のぼろ布まとい/Bog Tatters》
《崖を縫う者/Cliff Threader》
《マーフォークの海忍び/Merfolk Seastalkers》
《リバー・ボア/River Boa》
《ゼンディカーの彼方導き/Zendikar Farguide》
Matt はうっかり《先駆者の長靴》をカウントしちゃったんじゃないでしょうか。こればかりは聞いてみないと分かりませんが。
なお、《リバー・ボア/River Boa》は、「ゼンディカー」の5年後、「デュエルデッキ:ジェイス vs ヴラスカ」にも収録されてまして、そのときのプリントには注釈文が入っています。でもそのときはオラクルは変更されなかったんですね。理由は分かりませんが、トーナメント・リーガルでないセットではオラクルは変更しない原則なのかも。
=============
以上でやんす。
遅くなりましたが、2015年7月16日発表のオラクル更新を反映しました。
マジック・サポート http://www4.atpages.jp/kakoiku/index.php?lang=Japanese
Update Bulletin の該当部分も訳しときました。
原文はこちら。
http://magic.wizards.com/en/articles/archive/feature/magic-origins-update-bulletin-oracle-changes-2015-07-16
=============
■■■■■■■■■■■■
「マジック・オリジン」更新報告 - オラクルの変更点
■■■■■■■■■■■■
今回は、併せて316種類(*12)のカードがオラクルの更新を受けました。この数字を聞いて絶句される方も何人かはおられるかもしれませんが(*1)、心配するほどのことはありません。その多くは注釈文の些細な変更に引っ掛かっただけなのです。
■《生体材料の突然変異/Biomass Mutation》(*2)
このカードは、わたしが「基本のパワーとタフネス」の更新を布告したとき、何故か漏れてしまいました。いったいどこにいたのか? 何故漏れたのか? 何かよからぬ企みでも?
以前のテキスト:
Creatures you control become X/X until end of turn.
あなたがコントロールするクリーチャーは、ターン終了時までX/Xになる。
新しいテキスト:
Creatures you control have base power and toughness X/X until end of turn.
あなたがコントロールするクリーチャーは、ターン終了時まで基本のパワーとタフネスがX/Xになる。
■《一枚岩の努力/Concerted Effort》
「あなたがコントロールするクリーチャー」が能力を得る場合、「すべての/all」は使いません。このカードは使っていたので、他と揃えることにしました。
以前のテキスト:
At the beginning of each upkeep, all creatures you control gain flying until end of turn if a creature you control has flying. The same is true for fear, first strike, double strike, landwalk, protection, trample, and vigilance.
各アップキープの開始時に、あなたがコントロールするいずれかのクリーチャーが飛行を持っているなら、あなたがコントロールするすべてのクリーチャーはターン終了時まで飛行を得る。 畏怖、先制攻撃、二段攻撃、土地渡り、プロテクション、トランプル、警戒についても同様である。
New text:
At the beginning of each upkeep, creatures you control gain flying until end of turn if a creature you control has flying. The same is true for fear, first strike, double strike, landwalk, protection, trample, and vigilance.
各アップキープの開始時に、あなたがコントロールするいずれかのクリーチャーが飛行を持っているなら、あなたがコントロールするクリーチャーはターン終了時まで飛行を得る。 畏怖、先制攻撃、二段攻撃、土地渡り、プロテクション、トランプル、警戒についても同様である。
■《闇の予言/Dark Prophecy》と《モリオックの模造品/Moriok Replica》
この種の指示にはいくつかのバリエーションがあります。あるときは更にライフを失い、あるときはライフを得て、またあるときは何もする必要はありません。このカードの効果は特にあなたに関係しているアクション(あなたのコントロールしているクリーチャーが死亡する)に依存していますから、なるべく分かり易くするために、「あなた/you」を2回書くことにしました。
《闇の予言》の以前のテキスト:
Whenever a creature you control dies, you draw a card and lose 1 life.
あなたがコントロールするクリーチャーが1体死亡するたび、あなたはカードを1枚引くとともに1点のライフを失う。
《闇の予言》の新しいテキスト:
Whenever a creature you control dies, you draw a card and you lose 1 life.
あなたがコントロールするクリーチャーが1体死亡するたび、あなたはカードを1枚引き、あなたは1点のライフを失う。
《モリオックの模造品》の以前のテキスト:
{o1}{oB}, Sacrifice Moriok Replica: You draw two cards and lose 2 life.
{o1}{oB}, モリオックの模造品を生け贄に捧げる:あなたはカードを2枚引き、2点のライフを失う。
《モリオックの模造品》の新しいテキスト:
{o1}{oB}, Sacrifice Moriok Replica: You draw two cards and you lose 2 life.
{o1}{oB}, モリオックの模造品を生け贄に捧げる:あなたはカードを2枚引き、あなたは2点のライフを失う。
■《ダークスティールのペンダント/Darksteel Pendant》《選択/Opt》および《Soldevi Excavations》(機能変更あり)
今や「占術」は常盤木キーワード処理ですので、どの「マジック」のセットにも出現する資格があります。このことは、以前のカードで、占術として定義されている手順を書いていたものが、今や単に占術するように指示するだけになるということを意味します。《知識と力/Knowledge and Power》などの少数のカードに関しては、これは機能変更になります。
《ダークスティールのペンダント》の以前のテキスト:
Indestructible (Effects that say "destroy" don’t destroy this artifact.)
{o1}, {Tap}: Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library.
破壊不能 (「破壊する」と書かれた効果では、このアーティファクトは破壊されない。)
{o1}, {Tap}:あなたのライブラリーの一番上のカードを見る。 あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。
新しいテキスト:
Indestructible (Effects that say "destroy" don’t destroy this artifact.)
{o1}, {Tap}: Scry 1. (Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library.)
破壊不能 (「破壊する」と書かれた効果では、このアーティファクトは破壊されない。)
{o1}, {Tap}:占術1を行う。(あなたのライブラリーの一番上のカードを見る。あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。)
《選択》の以前のテキスト:
Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library. Draw a card.
あなたのライブラリーの一番上のカードを見る。 あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。カードを1枚引く。
新しいテキスト:
Scry 1. (Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library.)
Draw a card.
占術1を行う。(あなたのライブラリーの一番上のカードを見る。あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。)
カードを1枚引く。
《Soldevi Excavations》の以前のテキスト:
If Soldevi Excavations would enter the battlefield, sacrifice an untapped Island instead. If you do, put Soldevi Excavations onto the battlefield. If you don’t, put it into its owner’s graveyard.
{Tap}: Add {o1}{oU} to your mana pool.
{o1}, {Tap}: Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library.
Soldevi Excavationsが戦場に出る場合、代わりにアンタップ状態の島を1つ生け贄に捧げる。そうした場合、Soldevi Excavationsを戦場に出す。そうしなかった場合、それをオーナーの墓地に置く。
{Tap}:あなたのマナ・プールに{o1}{oU}を加える。
{o1}, {Tap}:あなたのライブラリーの一番上のカードを1枚見る。あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。
新しいテキスト:
If Soldevi Excavations would enter the battlefield, sacrifice an untapped Island instead. If you do, put Soldevi Excavations onto the battlefield. If you don’t, put it into its owner’s graveyard.
{Tap}: Add {o1}{oU} to your mana pool.
{o1}, {Tap}: Scry 1. (Look at the top card of your library. You may put that card on the bottom of your library.)
Soldevi Excavationsが戦場に出る場合、代わりにアンタップ状態の島を1つ生け贄に捧げる。そうした場合、Soldevi Excavationsを戦場に出す。そうしなかった場合、それをオーナーの墓地に置く。
{Tap}:あなたのマナ・プールに{o1}{oU}を加える。
{o1}, {Tap}:占術1を行う。(あなたのライブラリーの一番上のカードを見る。あなたはそのカードをあなたのライブラリーの一番下に置いてもよい。)
■《姿奪い/Shape Stealer》
「基本のパワーとタフネス」の変更を表す最良のテンプレートは何であるかについては、いくつかの見解があります。検討を重ねた後、我々はこのカードを、《Brine Hag》っぽく直すことにしました。「変更する」という動詞は、こういう・・・つまり、「変更」を表現するのにうってつけなのです。
以前のテキスト:
Whenever Shape Stealer blocks or becomes blocked by a creature, Shape Stealer has base power and toughness equal to that creature’s power and toughness until end of turn.
姿奪いがクリーチャー1体をブロックするかクリーチャー1体にブロックされた状態になるたび、ターン終了時まで、姿奪いの基本のパワーとタフネスはそのクリーチャーのパワーとタフネスの値になる。
新しいテキスト:
Whenever Shape Stealer blocks or becomes blocked by a creature, change Shape Stealer’s base power and toughness to that creature’s power and toughness until end of turn.
姿奪いがクリーチャー1体をブロックするかクリーチャー1体にブロックされた状態になるたび、ターン終了時まで、姿奪いの基本のパワーとタフネスをそのクリーチャーのパワーとタフネスの値に変更する。
■《分かち合う運命/Shared Fate》
「いずれかの対戦相手/an opponent」と書いてあると、《分かち合う運命》のコントローラーの対戦相手を意味すると思われるかもしれません。それは明らかに意図したところではないので、もう少し明確化することにしました。
以前のテキスト:(*3)
If a player would draw a card, that player exiles the top card of an opponent’s library face down instead. Each player may look at and play cards he or she exiled with Shared Fate.
いずれかのプレイヤーがカードを引く場合、代わりにそのプレイヤーは、いずれかの対戦相手のライブラリーの一番上のカードを裏向きの状態で追放する。
各プレイヤーは、分かち合う運命によって自分が追放したカードを、見てプレイしてもよい。
New text:
If a player would draw a card, that player exiles the top card of one of his or her opponents’ libraries face down instead.
Each player may look at and play cards he or she exiled with Shared Fate.
いずれかのプレイヤーがカードを引く場合、代わりにそのプレイヤーは、そのプレイヤーのいずれかの対戦相手のライブラリーの一番上のカードを裏向きの状態で追放する。
各プレイヤーは、分かち合う運命によって自分が追放したカードを、見てプレイしてもよい。
■《信仰の試練/Test of Faith》
ダメージの軽減は、同時に発生する追加の効果を伴う場合があります。今回の更新では、《信仰の試練》を手直しして、《我慢/Temper》に近くなるようにしました。
以前のテキスト:
Prevent the next 3 damage that would be dealt to target creature this turn, and put a +1/+1 counter on that creature for each 1 damage prevented this way.
クリーチャー1体を対象とする。このターン、それに与えられる次のダメージを3点軽減し、これにより軽減されたダメージ1点につき、そのクリーチャーの上に+1/+1カウンターを1個置く。
新しいテキスト:
Prevent the next 3 damage that would be dealt to target creature this turn. For each 1 damage prevented this way, put a +1/+1 counter on that creature.
クリーチャー1体を対象とし、このターン、それに与えられる次のダメージを3点軽減する。
これにより軽減されたダメージ1点につき、そのクリーチャーの上に+1/+1カウンターを1個置く。
■カオス・シンボル/The chaos symbol(*4)
どういうわけか、カオス・シンボルのテキスト表現は、あるカードでは{C}であり、別のカードでは{chaos}でした。我々はこれを{CHAOS}に統一しました(*5)。何故全部大文字なのかって? それが、わたしは{c#A0$}が良かったんですが、編集がダメだっていうもんで。しゃーないっす。
■威嚇/Intimidate の注釈文(*6)
威嚇が新しいカードに使われることはありませんし、プレイヤーの皆さんが今使われていないキーワードの意味を絶対に知っていなくてはならないと思ってもいません。参考までに、そうしたカードには注釈文を追加しました。
■多相/Changeling の注釈文(*7)
多相の注釈文から「常に/at all times」を削りました。この余分な文言は正直不要でしたし、タイプ変更効果が絡むと誤解の元になりかねません。
以前の注釈文:
This card is every creature type at all times.
このカードは常にすべてのクリーチャー・タイプである。
新しい注釈文:
This card is every creature type.
このカードはすべてのクリーチャー・タイプである。
■土地渡り/Landwalk の注釈文(*8)
威嚇と同様に、これらのカードにも注釈文を追加しました。土地渡りは新しいカードには不人気になってきたもので。
■武士道の注釈文(*9)
印刷されている注釈文は、今では使われていない、代名詞を使った省略形を用いていました(これは各国語版制作に際して問題になります)。そこでこの注釈文は改訂されました。
以前の注釈文:
When this blocks or becomes blocked, it gets +1/+1 until end of turn.
これがブロックするか(*10)ブロックされた状態になるたび、それはターン終了時まで+1/+1の修整を受ける。
新しい注釈文:
Whenever this creature blocks or becomes blocked, it gets +1/+1 until end of turn.
このクリーチャーがブロックするかブロックされた状態になるたび、それはターン終了時まで+1/+1の修整を受ける。
■挑発の注釈文(*11)
注釈文の些細な変更がもうひとつ。こちらは「とき/when」を「たび/whenever」に変更するものです。この能力は複数回誘発し得ますので。
以前の注釈文:
When this creature attacks, you may have target creature defending player controls untap and block it if able.
このクリーチャーが攻撃に参加したとき、あなたは『防御プレイヤーがコントロールするクリーチャー1体を対象とし、それをアンタップする。それは可能ならこのクリーチャーをブロックする。』を選んでもよい。
新しい注釈文:
Whenever this creature attacks, you may have target creature defending player controls untap and block it if able.
このクリーチャーが攻撃に参加するたび、あなたは『防御プレイヤーがコントロールするクリーチャー1体を対象とし、それをアンタップする。それは可能ならこのクリーチャーをブロックする。』を選んでもよい。
註
*1 この数字を聞いて絶句される方も何人かはおられるかもしれませんが
わたしの他にもいるとは思いませんでした。
*2 《生体材料の突然変異/Biomass Mutation》(*2)
以前にも一度、機能変更の有無が書かれていないことがありましたが、今回は、機能変更があるときだけ「機能変更あり」と書くスタイルのようです。
*3 以前のテキスト
"Each player" の直前に改行がありませんが、何かの間違いでしょう。正しくは独立の能力です(でした)。
*4 カオス・シンボル
74種類の次元カードが影響を受けました(《タジーム/Tazeem》を含みます)。
*5 {CHAOS}に統一しました。
ところが。Gathererだと「{CHAOS}」じゃなくて「CHAOS」なんですなー。皆さんにはどうでもいいことでしょうが。
*6 威嚇/Intimidate の注釈文
新たに注釈文を追加されたカードは次の13種類です。
《アクロスの戦線砕き/Akroan Line Breaker》
《洞窟のランパード/Cavern Lampad》
《解き放たれたウィゼンガー/Withengar Unbound》
《肉裂き魔/Flesh Carver》
《絶望の偽母/Forlorn Pseudamma》
《大霊堂の王、ゲス/Geth, Lord of the Vault》
《コロズダのギルド魔道士/Korozda Guildmage》
《不浄なる者、ミケウス/Mikaeus, the Unhallowed》
《モーギスの匪賊/Mogis’s Marauder》
《屍賊の死のマント/Nim Deathmantle》
《陰鬱の始源体/Sepulchral Primordial》
《夜まといのヴェラ/Vela the Night-Clad》
《敵意の誓約/Vow of Malice》
この他に、既に注釈文がついている威嚇に関係するカードというのが25種類あります。
注釈文が付いてないんだけど追加されてないカードっていうのはありませんでした。
*7 多相の注釈文
26種類のカードが影響を受けました。
《アメーバの変わり身/Amoeboid Changeling》
《鳥の変わり身/Avian Changeling》
《ヴェリズ・ヴェルの刃/Blades of Velis Vel》
《石塚の放浪者/Cairn Wanderer》
《カメレオンの巨像/Chameleon Colossus》
《変わり身の狂戦士/Changeling Berserker》
《変わり身の勇士/Changeling Hero》
《変わり身の歩哨/Changeling Sentinel》
《変わり身のタイタン/Changeling Titan》
《外身の交換/Crib Swap》
《自我の消去/Ego Erasure》
《火腹の変わり身/Fire-Belly Changeling》
《獣道の変わり身/Game-Trail Changeling》
《幽霊の変わり身/Ghostly Changeling》
《鏡の精体/Mirror Entity》
《ツキノテブクロの変わり身/Moonglove Changeling》
《鱗粉の変わり身/Mothdust Changeling》
《名も無き転置/Nameless Inversion》
《姿分け/Shapesharer》
《ヴェリズ・ヴェルの盾/Shields of Velis Vel》
《骸骨の変わり身/Skeletal Changeling》
《雄牛のやっかいもの/Taurean Mauler》
《亀の甲の変わり身/Turtleshell Changeling》
《戦釘の変わり身/War-Spike Changeling》
《ヴェリズ・ヴェルの翼/Wings of Velis Vel》
《森林の変わり身/Woodland Changeling》
*8 土地渡りの注釈文
実に147種類のカードが影響を受けました。
《Anurid Murkdiver》
《最後に訪れしもの、亜楡身/Ayumi, the Last Visitor》
《Barbarian Guides》
《Bayou Dragonfly》
《Benthic Behemoth》
《Benthic Djinn》
《水膨れ地掘り/Blistergrub》
《Bog Smugglers》
《沼のぼろ布まとい/Bog Tatters》
《沼うろつきのトネリコ/Bog-Strider Ash》
《ボガートの放火魔/Boggart Arsonists》
《ボガートの丸太運び/Boggart Loggers》
《Bull Hippo》
《Burrowing》
《Canyon Wildcat》
《Cat Warriors》
《Cateran Slaver》
《Cave People》
《Cave Sense》
《Cavern Crawler》
《議事会の合唱者/Chorus of the Conclave》
《崖を縫う者/Cliff Threader》
《冷淡なセルキー/Cold-Eyed Selkie》
《Colos Yearling》
《深海踏みのメロウ/Deeptread Merrow》
《Devouring Deep》
《Dirtwater Wraith》
《世慣れたドライアド/Dryad Sophisticate》
《Dwarven Grunt》
《Dwarven Pony》
《葉の王エラダムリー/Eladamri, Lord of Leaves》
《Elite Cat Warrior》
《Elvish Pathcutter》
《飛び地の精鋭/Enclave Elite》
《Enslaved Scout》
《Erhnam Djinn》
《Excavator》
《遠沼の探検者/Farbog Explorer》
《Filth》
《葬送の魔除け/Funeral Charm》
《Giant Slug》
《グリッサの急使/Glissa’s Courier》
《Goblin Flotilla》
《ゴブリンの山岳民/Goblin Mountaineer》
《Goblin Scouts》
《ゴブリンの洞窟探検家/Goblin Spelunkers》
《Goblins of the Flarg》
《Graceful Antelope》
《灰鱗のガリアル/Grayscaled Gharial》
《ハリマーの波見張り/Halimar Wavewatch》
《ハートウッド・ツリーフォーク/Heartwood Treefolk》
《Hidden Path》
《丘漁りの巨人/Hillcomber Giant》
《Illusionary Presence》
《墨深みの潜り手/Inkfathom Divers》
《墨溜まりのリバイアサン/Inkwell Leviathan》
《蔦の踊り手/Ivy Dancer》
《エフラヴァのジェディット・オジャネン/Jedit Ojanen of Efrava》
《樹海の伝書士/Jukai Messenger》
《コスの急使/Koth’s Courier》
《Krosan Constrictor》
《Leaf Dancer》
《Legions of Lim-Dul》
《Leshrac’s Rite》
《Livonya Silone》
《アトランティスの王/Lord of Atlantis》
《迷える魂/Lost Soul》
《Lumbering Satyr》
《Lynx》
《Magnigoth Treefolk》
《Marsh Boa》
《Marsh Goblins》
《湿地を縫う者/Marsh Threader》
《Merfolk Raiders》
《マーフォークの海忍び/Merfolk Seastalkers》
《メロウの先触れ/Merrow Harbinger》
《マイアー・ボア/Mire Boa》
《Moor Fiend》
《Mountain Goat》
《Mountain Yeti》
《Nature’s Cloak》
《夜霞/Nighthaze》
《Odylic Wraith》
《宝珠編みの蜘蛛/Orbweaver Kumo》
《Pale Bears》
《Part Water》
《海賊の魔除け/Piracy Charm》
《Pygmy Allosaurus》
《泥地の吸血鬼/Quag Vampires》
《Raiding Nightstalker》
《眠れぬ骨/Restless Bones》
《Righteous Avengers》
《Rime Dryad》
《リバー・ボア/River Boa》
《River Merfolk》
《Sand Squid》
《Sandals of Abdallah》
《Scarwood Bandits》
《Scarwood Hag》
《Segovian Leviathan》
《下水溜まり/Sewerdreg》
《Shanodin Dryads》
《囁く者、シェオルドレッド/Sheoldred, Whispering One》
《岸の噛みつき/Shore Snapper》
《Slinking Serpent》
《Slithery Stalker》
《霜剣山の暴れ者/Sokenzan Bruiser》
《沼地の王ソルカナー/Sol’kanar the Swamp King》
《忍び寄るハッグ/Stalker Hag》
《石ころ川の旗騎士/Stonybrook Banneret》
《川床の水大工/Streambed Aquitects》
《通りの悪霊/Street Wraith》
《川の案内者、シグ/Sygg, River Guide》
《ぼろ布食いの二人組/Tattermunge Duo》
《奪い取り屋、サーダ・アデール/Thada Adel, Acquisitor》
《旅人の外套/Traveler’s Cloak》
《Unseen Walker》
《Veldrane of Sengir》
《Vine Dryad》
《粘つく霊命/Viscid Lemures》
《Vug Lizard》
《軍用船/War Barge》
《Warthog》
《Weatherseed Elf》
《Whispering Shade》
《Wild Ox》
《Willow Dryad》
《Witch Engine》
《植林地を這うもの/Woodlot Crawler》
《ワームウッドのドライアド/Wormwood Dryad》
《Wormwood Treefolk》
《目覚めし深海、レクシャル/Wrexial, the Risen Deep》
《ヤヴィマヤのドライアド/Yavimaya Dryad》
《ゼンディカーの彼方導き/Zendikar Farguide》
《Zodiac Dog》
《Zodiac Goat》
《Zodiac Horse》
《Zodiac Ox》
《Zodiac Pig》
《Zodiac Rabbit》
《Zodiac Rat》
《Zodiac Rooster》
《Zodiac Snake》
《Zodiac Tiger》
《Zombie Master》
《ゾンビの犬ぞり乗り/Zombie Musher》
《Zombie Trailblazer》
ところが、土地渡り能力を持つ/付与するカードなのに注釈文が追加されなかったものが1つだけあるんですなー。
《Desert Nomads》
見落としですか。
*9 武士道の注釈文
36種類のカードが影響を受けました。
《荒場の蛾乗り/Araba Mothrider》
《戦に狂える浪人/Battle-Mad Ronin》
《山崎兄弟/Brothers Yamazaki》
《新参の武士/Bushi Tenderfoot》
《呪われた浪人/Cursed Ronin》
《献身的な家来/Devoted Retainer》
《卑血の芙巳子/Fumiko the Lowblood》
《残虐の手/Hand of Cruelty》
《名誉の手/Hand of Honor》
《非情なる飯塚/Iizuka the Ruthless》
《恩義ある侍/Indebted Samurai》
《内室の護衛/Inner-Chamber Guard》
《悟りの武士、勲雄/Isao, Enlightened Bushi》
《笑む猫、憲太郎/Kentaro, the Smiling Cat》
《狐の刃遣い/Kitsune Blademaster》
《狐の明け刃/Kitsune Dawnblade》
《永岩城の君主、今田/Konda, Lord of Eiganjo》
《今田の旗本/Konda’s Hatamoto》
《苦弄の心酔者/Kuro’s Taken》
《蛾乗りの侍/Mothrider Samurai》
《義理に縛られし者、長雄/Nagao, Bound by Honor》
《鼠の浪人/Nezumi Ronin》
《沼居ののけ者/Numai Outcast》
《今田の用心棒、乳眼/Opal-Eye, Konda’s Yojimbo》
《浪人の洞守り/Ronin Cavekeeper》
《浪人の崖乗り/Ronin Cliffrider》
《浪人の犬師/Ronin Houndmaster》
《侍の処罰者/Samurai Enforcers》
《薄青幕の侍/Samurai of the Pale Curtain》
《金之尾師範/Sensei Golden-Tail》
《銀嵐の侍/Silverstorm Samurai》
《霜剣山の背教者/Sokenzan Renegade》
《霜剣山の呪刃/Sokenzan Spellblade》
《侍の御大将、武野/Takeno, Samurai General》
《武野の騎兵/Takeno’s Cavalry》
《梅澤俊郎/Toshiro Umezawa》
*10 ブロックするか
印刷された当時の注釈文では、「ブロックに参加するか」でした。しかしこの「ブロックに参加」というのは、ルール文章の訳語としては、もはや使われなくなった表現です。「武士道」が印刷された時代とは日本語版のテンプレートもだいぶ変わったんですなー。
「新しいテキスト」の方は、やはり最新のテンプレートに合わせたものを書きたいところ。「以前のテキスト」の方を古いテンプレートにしてしまうと、読者の方にどこが変わったのか分かり難かろうということで、「以前のテキスト」も最新のテンプレートで書き直しています。
*11 挑発の注釈文
9種類のカードが影響を受けました。
《Brontotherium》
《Crested Craghorn》
《Deftblade Elite》
《Feral Throwback》
《Goblin Grappler》
《Hunter Sliver》
《Krosan Vorine》
《Lowland Tracker》
《Swooping Talon》
*12 316種類
上を全部足すと315種類です。ちょっと足らない。あと1種類は何ですかなー。
次元、威嚇、多相、武士道、挑発。これらは Gatherer で適切に検索すれば正確なリストが得られるものばかり。ちょっと厄介なのはやはり土地渡りです。
《Desert Nomads》でしょうかね。しかし、修正されていないところを見ると、Matt は気づいていないんじゃないかしら。
実は、土地渡りを持つ/与えるカードだけど、今回影響を受けていないカードというのが28種類あります。これらはいずれも、セットに収録された際に注釈文が与えられていたカードです。
第5版以降の基本セットでは、土地渡りにも注釈文が付いていました。28種類のうちの24種類は、基本セットに収録されていたことによって、既に注釈文が付いていたものです。
一方、基本セットじゃないセットで注釈文が付いていたのは以下のカードです。
《うねる塔甲羅/Meandering Towershell(KTK)》
《下水のシャンブラー/Sewer Shambler(RTR)》
《ソンバーワルドのドライアド/Somberwald Dryad(DKA)》
《先駆者の長靴/Trailblazer’s Boots(ZEN)》
「タルキール覇王譚」、「ラブニカへの回帰」、「闇の隆盛」で、土地渡り能力を持つか与えるかするカードは1枚だけなんですが、「ゼンディカー」はちょっと事情が違います。注釈文を与えられていたのは、ちょっと特殊な土地渡りを与える《先駆者の長靴》だけで、他の土地渡りを持つカードには注釈文は与えられていなかったのです。
《沼のぼろ布まとい/Bog Tatters》
《崖を縫う者/Cliff Threader》
《マーフォークの海忍び/Merfolk Seastalkers》
《リバー・ボア/River Boa》
《ゼンディカーの彼方導き/Zendikar Farguide》
Matt はうっかり《先駆者の長靴》をカウントしちゃったんじゃないでしょうか。こればかりは聞いてみないと分かりませんが。
なお、《リバー・ボア/River Boa》は、「ゼンディカー」の5年後、「デュエルデッキ:ジェイス vs ヴラスカ」にも収録されてまして、そのときのプリントには注釈文が入っています。でもそのときはオラクルは変更されなかったんですね。理由は分かりませんが、トーナメント・リーガルでないセットではオラクルは変更しない原則なのかも。
=============
以上でやんす。
コメント